1
00:00:45,760 --> 00:00:46,610
This way!

2
00:01:32,680 --> 00:01:33,640
Are you okay?

3
00:01:34,520 --> 00:01:36,759
I'm fine. But Commander Chen,
why are you here?

4
00:01:39,240 --> 00:01:40,920
Why is my pomegranate jade with you?

5
00:01:42,880 --> 00:01:44,360
Isn't it broken?

6
00:01:44,440 --> 00:01:46,120
If it's broken, we must fix it.

7
00:01:46,400 --> 00:01:49,240
But I still couldn't fix it although
I've spent so much time on it.

8
00:01:51,120 --> 00:01:53,610
But don't worry,
I'm going to get it fixed.

9
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
Where is she?

10
00:02:01,960 --> 00:02:02,810
Go over there and have a look!

11
00:02:04,360 --> 00:02:05,210
Hurry!

12
00:02:07,520 --> 00:02:08,370
Open the door!

13
00:02:10,280 --> 00:02:13,360
Girl, you want to get rid of me
with just a gold plaque.

14
00:02:16,760 --> 00:02:17,640
Darn you! I'm going to kill...

15
00:02:17,720 --> 00:02:19,610
Darn you! Don't you recognize this?

16
00:02:19,760 --> 00:02:21,490
-This...
-Please forgive us.

17
00:03:45,940 --> 00:03:49,380
(Blossom)

18
00:03:49,660 --> 00:03:52,200
(Episode 23)

19
00:03:54,560 --> 00:03:55,410
My Lady.

20
00:03:57,710 --> 00:04:00,550
The east, west, and south doors
have been guarded,

21
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
except for the side door
leading to the Duke of Ying.

22
00:04:03,200 --> 00:04:05,360
But the side door is always locked.

23
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
Is the Duke in the residence?

24
00:04:07,480 --> 00:04:08,640
According to reports,

25
00:04:08,720 --> 00:04:10,800
the Duke went to
the south gate to inspect.

26
00:04:11,080 --> 00:04:11,960
He's not in the residence.

27
00:04:13,800 --> 00:04:15,280
He went to the south gate
for no reason.

28
00:04:16,769 --> 00:04:18,290
And there's a fire at North Ward.

29
00:04:20,839 --> 00:04:21,760
Something's wrong.

30
00:04:23,680 --> 00:04:24,530
Open the door!

31
00:04:25,760 --> 00:04:26,610
Open the door!

32
00:04:27,640 --> 00:04:28,490
Wait a minute!

33
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Open the door!

34
00:04:33,720 --> 00:04:34,570
Who is it?

35
00:04:34,720 --> 00:04:35,570
My Lady.

36
00:04:36,080 --> 00:04:37,360
I'm Master Mao Chun's man.

37
00:04:37,640 --> 00:04:38,720
There's a fire.

38
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
Master Mao Chun was afraid that
something might happen to you,

39
00:04:41,640 --> 00:04:43,159
so we were told
to come and take a look.

40
00:04:43,560 --> 00:04:45,760
Come on! Get more sticks
to hold the door up!

41
00:04:47,720 --> 00:04:49,760
On the surface, the Duke of Ying
and Yizhi Hall are one family.

42
00:04:50,120 --> 00:04:51,990
But in reality, they are arch-enemy.

43
00:04:52,080 --> 00:04:53,480
Uncle Mao Chun won't ask anyone
to check on us.

44
00:04:53,720 --> 00:04:54,570
Open the door!

45
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
They are definitely not servants
of the Duke of Ying.

46
00:04:57,750 --> 00:04:59,270
My Lady, this is bad!

47
00:05:00,600 --> 00:05:03,320
I saw a group of bandits burning
and looting on the street!

48
00:05:03,600 --> 00:05:04,450
Bandits?

49
00:05:05,360 --> 00:05:06,210
Open the door!

50
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
Open the door!

51
00:05:09,640 --> 00:05:10,640
Did you see clearly?

52
00:05:10,720 --> 00:05:12,200
At this hour,
the city gate has been closed.

53
00:05:12,440 --> 00:05:13,640
How did the bandits
get into the city?

54
00:05:13,720 --> 00:05:15,960
I went to the roof.
I definitely saw it!

55
00:05:16,160 --> 00:05:17,600
The back door
is also blocked by bandits!

56
00:05:18,120 --> 00:05:20,040
What about the side door connecting
the Duke's residence and Yizhi Hall?

57
00:05:20,120 --> 00:05:21,880
The Duke has many people and weapons.

58
00:05:21,960 --> 00:05:23,640
It's locked.
No one answered when we shouted.

59
00:05:23,880 --> 00:05:25,000
We're stuck!

60
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
-Open the door!
-Guys, knock on the door!

61
00:05:29,320 --> 00:05:30,170
Yes!

62
00:05:35,840 --> 00:05:36,690
Hold it!

63
00:05:38,880 --> 00:05:41,240
You! Get the guys from the west door!

64
00:05:41,320 --> 00:05:42,409
-Yes!
-Hurry!

65
00:05:42,640 --> 00:05:44,080
It must be the Duke of Ying
that is responsible for this.

66
00:05:44,320 --> 00:05:46,400
My Lady, why don't we fire
a distress flare to inform Lord Song?

67
00:05:47,920 --> 00:05:48,880
I'll get it.

68
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Open the door!

69
00:05:52,720 --> 00:05:53,570
Wait a minute!

70
00:05:54,200 --> 00:05:55,050
Come back!

71
00:05:56,920 --> 00:05:59,040
First, there was a fire
in North Ward to divert attention.

72
00:05:59,800 --> 00:06:01,120
After that, there are bandits here,

73
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
as if no one is guarding.

74
00:06:02,720 --> 00:06:04,640
Someone must have planned this.

75
00:06:04,770 --> 00:06:06,050
If Lord Song rushes home,

76
00:06:06,640 --> 00:06:08,360
he will be punished
for being away from his duty

77
00:06:08,440 --> 00:06:09,440
and deceiving the emperor.

78
00:06:10,240 --> 00:06:12,040
And the worst-case scenario,
he will be charged with treason.

79
00:06:12,920 --> 00:06:13,770
Harder!

80
00:06:14,160 --> 00:06:15,800
You climb over the wall and get in!

81
00:06:15,880 --> 00:06:16,730
Yes!

82
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Hurry!

83
00:06:19,200 --> 00:06:20,050
Go!

84
00:06:20,560 --> 00:06:21,410
Be careful!

85
00:06:22,160 --> 00:06:23,320
There's someone on the wall!

86
00:06:30,080 --> 00:06:31,720
-Lord Song.
-How's my wife doing now?

87
00:06:31,800 --> 00:06:32,680
What about the people
from the Warden's Office?

88
00:06:33,120 --> 00:06:36,280
Lord Song, no one from
the Warden's Office came to report.

89
00:06:37,520 --> 00:06:39,200
The fire is soaring into the sky.
Someone must be causing trouble.

90
00:06:39,280 --> 00:06:40,130
How come no one reported it?

91
00:06:41,680 --> 00:06:43,120
Those from the Warden's Office
are a bunch of fools!

92
00:06:43,640 --> 00:06:45,920
Lord Song, Mrs. Song
has always been resourceful.

93
00:06:46,159 --> 00:06:48,560
Besides, General Yan and his men
are guarding the residence.

94
00:06:48,680 --> 00:06:49,880
She has a distress flare with her.

95
00:06:50,240 --> 00:06:52,320
She will send a signal to us
if there is danger.

96
00:06:53,860 --> 00:06:55,800
If Shou Gu knows that
someone is doing this deliberately

97
00:06:55,880 --> 00:06:57,360
just to make me be away from my duty,

98
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
she will never fire the distress call.

99
00:07:00,480 --> 00:07:01,330
I must go back!

100
00:07:02,560 --> 00:07:03,410
Lord Song!

101
00:07:03,880 --> 00:07:04,730
You must not do this!

102
00:07:05,240 --> 00:07:07,360
The Imperial Guards
are the royal guards.

103
00:07:07,440 --> 00:07:09,560
If you act secretly
without asking for permission,

104
00:07:09,640 --> 00:07:11,600
you'll be charged with treason!

105
00:07:13,080 --> 00:07:15,000
Hurry up! Beat them!

106
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
How long can this last?

107
00:07:24,280 --> 00:07:25,560
How dare you hurt so many men of mine!

108
00:07:26,320 --> 00:07:27,170
Mrs. Song!

109
00:07:27,860 --> 00:07:29,900
I heard that you have a lot of money!

110
00:07:30,160 --> 00:07:32,800
We just want to survive.

111
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
We'd like to ask you
to lend us some money.

112
00:07:36,280 --> 00:07:37,840
If you give us the money,

113
00:07:38,360 --> 00:07:39,520
-you won't die.
-My Lady.

114
00:07:39,600 --> 00:07:40,760
Change into maid's clothes.

115
00:07:41,159 --> 00:07:44,760
We will fight with our lives
to help you escape.

116
00:07:46,080 --> 00:07:46,930
I am the master of the house.

117
00:07:47,760 --> 00:07:49,400
If I leave, they will fall apart.

118
00:07:49,680 --> 00:07:50,800
No one will survive.

119
00:07:51,720 --> 00:07:52,960
Besides, the streets
are full of bandits.

120
00:07:53,240 --> 00:07:54,440
It's not necessarily
safer than inside the residence.

121
00:07:56,120 --> 00:07:57,200
There are three aspects
to make one advantage.

122
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
The momentum,

123
00:07:58,560 --> 00:08:00,290
the location and the cause.

124
00:08:00,640 --> 00:08:01,520
This is our home.

125
00:08:01,600 --> 00:08:02,720
We have the advantages.

126
00:08:03,280 --> 00:08:05,480
If we're determined
to fight to the last, we may win.

127
00:08:05,880 --> 00:08:07,960
My Lady, with your order,

128
00:08:08,400 --> 00:08:09,520
we'll fight them.

129
00:08:11,640 --> 00:08:14,000
-Go!
-If they dare to break in,

130
00:08:14,880 --> 00:08:16,840
we will make sure
they will never return!

131
00:08:18,560 --> 00:08:19,410
Mr. Chen.

132
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
My Lady.

133
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
You're most familiar
with the route in the residence.

134
00:08:25,120 --> 00:08:27,200
Find a way to go to Zhaowen Bookstore
to bring in some reinforcements.

135
00:08:27,560 --> 00:08:28,410
My Lady.

136
00:08:28,640 --> 00:08:30,910
Before leaving, Lord Song ordered me

137
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
to protect your safety.

138
00:08:33,440 --> 00:08:35,159
Even if I have to lose my life,

139
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
I must protect your safety.

140
00:08:37,679 --> 00:08:38,960
Be flexible
when there's an emergency.

141
00:08:39,360 --> 00:08:41,960
I will think of a way
to tell Mr. Yan to come with guards.

142
00:08:42,400 --> 00:08:43,880
It's just that there are many bandits.

143
00:08:43,960 --> 00:08:45,200
I'm afraid they may have
some backup plans

144
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
to put Yizhi Hall to death.

145
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
We can still hold the main door
for a while.

146
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Just follow my plan first.

147
00:08:53,360 --> 00:08:54,440
I will definitely complete the task.

148
00:09:00,960 --> 00:09:03,120
Su Xin, get someone to bring
the firewood in the woodshed

149
00:09:03,200 --> 00:09:04,360
and light them in the courtyard.

150
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
Mr. Yan and the rest will definitely
come to save us when they see the fire.

151
00:09:07,240 --> 00:09:08,090
Yes!

152
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
Su Lan, get someone
to wet the entire woodshed

153
00:09:11,320 --> 00:09:13,080
and then block the door
with bulky furniture.

154
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
Get the ladies to extract the oil.

155
00:09:16,600 --> 00:09:17,450
Yes!

156
00:09:17,840 --> 00:09:18,720
Come with me!

157
00:09:38,520 --> 00:09:39,370
Hurry!

158
00:09:39,800 --> 00:09:40,650
Hurry!

159
00:09:51,960 --> 00:09:52,810
What are you doing?

160
00:10:01,160 --> 00:10:02,010
Hurry! Get out of the way!

161
00:10:03,320 --> 00:10:05,600
Boss, the west door is unlocked!

162
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Alright! Continue to do this.

163
00:10:07,680 --> 00:10:09,800
-The rest follow me.
-Yes!

164
00:10:09,880 --> 00:10:10,730
Move!

165
00:10:21,960 --> 00:10:23,400
My Lady!

166
00:10:24,120 --> 00:10:25,280
The west door was opened!

167
00:10:25,370 --> 00:10:26,730
The bandits broke in!

168
00:10:27,640 --> 00:10:29,080
We can't do this the hard way.

169
00:10:29,840 --> 00:10:31,240
Tell the old, weak, and female family
members to hide in the underground.

170
00:10:31,320 --> 00:10:32,200
Do not make noise.

171
00:10:32,280 --> 00:10:33,760
The rest go to the woodshed with me.

172
00:10:34,030 --> 00:10:35,410
Let's go...

173
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
Boss.

174
00:10:42,800 --> 00:10:45,640
Tell the buddies at the east
and west doors to keep guarding.

175
00:10:45,720 --> 00:10:48,160
-You go and search for the money!
-Yes!

176
00:10:48,240 --> 00:10:50,200
The rest go in and get them!

177
00:10:50,720 --> 00:10:52,010
-Move!
-Yes!

178
00:10:54,240 --> 00:10:55,360
Hurry! Over there!

179
00:10:56,160 --> 00:10:57,240
General Yan, look!

180
00:10:57,880 --> 00:10:59,520
Why is there thick smoke at Yizhi Hall?

181
00:11:03,560 --> 00:11:04,840
Death is near at hand.

182
00:11:05,840 --> 00:11:09,280
But Mrs. Song still lit a fire for us
to give us light.

183
00:11:11,040 --> 00:11:11,890
Search separately!

184
00:11:12,160 --> 00:11:13,010
Yes!

185
00:11:13,120 --> 00:11:15,050
-You guys come here with me
-Yes!

186
00:11:17,680 --> 00:11:18,840
Boss, here!

187
00:11:20,480 --> 00:11:21,360
They're inside.

188
00:11:22,320 --> 00:11:24,080
But there's water in that place.

189
00:11:24,160 --> 00:11:26,000
I guess the fire
won't be ignited that fast.

190
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
My Lady,
there are quite many of them.

191
00:11:28,840 --> 00:11:31,400
A couple of them are hiding
out here, scared to death.

192
00:11:31,560 --> 00:11:33,120
Are you afraid that they will escape?

193
00:11:37,440 --> 00:11:38,290
Mrs. Song.

194
00:11:38,960 --> 00:11:40,920
You're a hero among women.

195
00:11:41,400 --> 00:11:44,920
It's a pity that someone wants you dead!

196
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
This is my first time.

197
00:11:48,040 --> 00:11:48,890
It's alright.

198
00:11:49,520 --> 00:11:50,370
Steady.

199
00:11:51,760 --> 00:11:52,610
Keep your eyes on the target.

200
00:11:54,960 --> 00:11:55,810
Aim it.

201
00:11:59,880 --> 00:12:02,520
You'll feel scared
as it's your first time trying.

202
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
But the more you're afraid,
the more you have to be calm.

203
00:12:06,600 --> 00:12:07,450
Stay calm.

204
00:12:08,680 --> 00:12:11,520
Don't worry, I'm by your side.

205
00:12:31,400 --> 00:12:32,560
To defeat the enemy,
we must capture its leader first.

206
00:12:33,040 --> 00:12:34,560
It's not certain
who is going to die first.

207
00:12:34,640 --> 00:12:35,960
Boss, are you okay?

208
00:12:36,960 --> 00:12:39,240
You trash! Why didn't you tell me
that there was a firearm?

209
00:12:39,600 --> 00:12:41,840
My Lady,
you hit the one next to him.

210
00:12:44,960 --> 00:12:45,810
Go!

211
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
What kind of residence is this?

212
00:12:50,720 --> 00:12:52,800
They hid five firearms secretly!

213
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
Aren't they afraid of getting raided?

214
00:12:56,160 --> 00:12:57,010
Shoot the arrows!

215
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
Those with shield bearers, go!

216
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
My Lady, we only have
one gunpowder left. What should we do?

217
00:13:18,720 --> 00:13:19,600
Stay put for now.

218
00:13:20,600 --> 00:13:21,840
If we scare them,

219
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
someone will definitely
come to our rescue!

220
00:14:01,080 --> 00:14:03,160
-The few of you return with me.
-Yes!

221
00:14:03,240 --> 00:14:04,930
-The rest protect the people here!
-Yes!

222
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
-Where's Mrs. Song?
-She's still in the residence.

223
00:14:31,560 --> 00:14:33,080
Let's kill these bandits first!

224
00:14:33,440 --> 00:14:34,290
Let's go!

225
00:14:34,800 --> 00:14:36,680
Boss, this is bad!

226
00:14:36,960 --> 00:14:39,640
People were coming from
both the west door and the main door!

227
00:14:40,680 --> 00:14:42,370
Boss, we're tricked!

228
00:14:42,760 --> 00:14:44,320
They're trying to delay us.

229
00:14:44,400 --> 00:14:45,440
Let's retreat!

230
00:14:47,840 --> 00:14:48,690
Looks like

231
00:14:49,720 --> 00:14:52,480
we've been tricked by
Wang Ying Xue again.

232
00:14:54,120 --> 00:14:54,970
Retreat!

233
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
My Lady, they're pulling out!

234
00:15:14,080 --> 00:15:14,930
Shou Gu!

235
00:15:17,360 --> 00:15:18,210
Lord Song.

236
00:15:19,920 --> 00:15:20,800
Where's Mrs. Song?

237
00:15:20,880 --> 00:15:21,800
She's in the residence.

238
00:15:22,160 --> 00:15:24,680
Lord Song, it's a pity that
you weren't here and didn't see it.

239
00:15:24,920 --> 00:15:26,520
Mrs. Song is truly a woman of honor!

240
00:15:26,920 --> 00:15:30,280
She only brought a few boys and women
to guard strictly.

241
00:15:30,360 --> 00:15:31,240
How about the casualties?

242
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
Eight of the guards were injured
and two were seriously injured.

243
00:15:33,440 --> 00:15:34,680
They held back dozens of bandits.

244
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
Are these the bandits?

245
00:15:40,160 --> 00:15:41,010
Yes.

246
00:15:50,280 --> 00:15:51,130
Stoop following me.

247
00:15:56,840 --> 00:15:57,880
-Lord Song.
-Is she inside?

248
00:15:57,960 --> 00:15:58,810
Yes.

249
00:16:16,320 --> 00:16:17,170
Shou Gu.

250
00:16:22,200 --> 00:16:23,280
Why are you back?

251
00:16:23,440 --> 00:16:24,720
I saw a fire in the city.

252
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
I rushed back as I was afraid that
something would happen.

253
00:16:31,600 --> 00:16:32,840
The servants said

254
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
the female Zhuge in my house

255
00:16:35,200 --> 00:16:36,760
commanded them to fight bravely.

256
00:16:37,240 --> 00:16:38,200
You defeated many enemies

257
00:16:39,040 --> 00:16:40,160
and were awesome.

258
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
Why are you crying?

259
00:16:50,600 --> 00:16:52,200
I have no idea.

260
00:16:52,720 --> 00:16:54,840
I didn't feel like crying
when I faced the bandits.

261
00:16:55,240 --> 00:16:57,760
But when I see you,
I suddenly feel like crying.

262
00:17:00,720 --> 00:17:01,570
I'm sorry.

263
00:17:01,800 --> 00:17:02,680
It's my fault.

264
00:17:04,119 --> 00:17:05,440
I should have come back earlier.

265
00:17:56,680 --> 00:17:57,600
When I married you,

266
00:17:58,640 --> 00:17:59,840
I wanted to protect you.

267
00:18:00,720 --> 00:18:02,040
But you're in danger

268
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
because of me.

269
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
How do you know it's because of you?

270
00:18:08,600 --> 00:18:09,450
Maybe

271
00:18:10,240 --> 00:18:12,280
the bandits are really
interested in my dowry.

272
00:18:18,800 --> 00:18:19,650
Oh right.

273
00:18:20,240 --> 00:18:22,880
Aren't you supposed to be
on duty at Western Hills Palace?

274
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Why did you come back?

275
00:18:26,400 --> 00:18:27,250
Don't worry.

276
00:18:28,000 --> 00:18:29,080
I came back alone.

277
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
The Western Hills Palace
is protected by the Imperial Guards.

278
00:18:33,000 --> 00:18:34,920
The Imperial Guards
are the royal guards.

279
00:18:35,080 --> 00:18:37,480
If you act secretly
without asking for permission,

280
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
you'll be charged with treason!

281
00:18:39,520 --> 00:18:40,400
Lu Ming, obey my order!

282
00:18:41,040 --> 00:18:41,890
Yes!

283
00:18:42,160 --> 00:18:45,280
Lead all Imperial Guards to protect
the Western Hills Palace.

284
00:18:45,680 --> 00:18:46,560
No mistake is allowed!

285
00:18:47,400 --> 00:18:48,250
Lord Song!

286
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
Turns out that the elite of
the Duke of Ding's Army

287
00:18:54,000 --> 00:18:55,560
is in the city.

288
00:18:57,040 --> 00:18:57,890
Yes.

289
00:18:58,040 --> 00:19:00,600
Whether it's in Futing or
in the city, the Duke of Ding's Army

290
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
will never forget to be loyal
to the emperor and serve the country.

291
00:19:03,320 --> 00:19:04,840
They will definitely save the people.

292
00:19:05,640 --> 00:19:06,880
I know this.

293
00:19:07,800 --> 00:19:10,880
It's just that no one should know about

294
00:19:10,960 --> 00:19:12,300
the elite of the Duke of Ding's Army
is in the city.

295
00:19:13,760 --> 00:19:15,640
You'd better return now

296
00:19:16,600 --> 00:19:17,720
lest things go wrong.

297
00:19:45,880 --> 00:19:46,760
God, please bless me.

298
00:19:47,280 --> 00:19:48,320
Duke of Ding, please bless me.

299
00:19:49,280 --> 00:19:52,000
Lord Song, come back now!

300
00:19:56,560 --> 00:19:57,410
Lord Song!

301
00:20:27,960 --> 00:20:28,810
Who is it?

302
00:20:47,520 --> 00:20:48,370
Lord Song.

303
00:20:48,880 --> 00:20:49,730
Interrogate him.

304
00:20:50,480 --> 00:20:52,200
Find out if he is a bandit
or a hidden traitor.

305
00:20:52,560 --> 00:20:53,410
Yes!

306
00:20:53,490 --> 00:20:54,480
(Marquis of Jining's Residence)

307
00:20:54,560 --> 00:20:55,410
My Lady!

308
00:20:56,480 --> 00:20:57,360
-Look at this!
-Kneel!

309
00:20:57,440 --> 00:20:58,290
She wanted to run away!

310
00:20:58,840 --> 00:20:59,690
It's a mess out there.

311
00:21:00,360 --> 00:21:01,680
Where are you running to?

312
00:21:03,680 --> 00:21:05,720
Where did you get this money?

313
00:21:06,080 --> 00:21:08,120
My Lady, it's your mother, Madam Wang.

314
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
She told me to get the Marquis' token.

315
00:21:10,080 --> 00:21:11,920
I have no idea about the rest!

316
00:21:12,000 --> 00:21:13,200
I know I'm wrong!

317
00:21:13,280 --> 00:21:14,880
Did my mother take the Marquis' token?

318
00:21:17,840 --> 00:21:18,690
Servant.

319
00:21:19,040 --> 00:21:20,880
-Get ready with the carriage!
-It's a mess out there.

320
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
My Lady, where are you going?

321
00:21:22,360 --> 00:21:24,280
-I'm going to find the Marquis.
-My Lady, we'll find him.

322
00:21:25,120 --> 00:21:26,560
You can't save the Marquis.

323
00:21:26,680 --> 00:21:29,720
Bring all the guards
at the residence and come with me.

324
00:21:29,800 --> 00:21:30,650
Yes!

325
00:21:31,280 --> 00:21:32,130
What?

326
00:21:32,640 --> 00:21:34,390
Initially, he said 30-40 people.

327
00:21:35,160 --> 00:21:36,600
They would leave
once they kill Dou Zhao.

328
00:21:36,680 --> 00:21:38,320
But there were more than 200 people.

329
00:21:38,920 --> 00:21:40,440
It's a rebellion!

330
00:21:41,200 --> 00:21:43,240
Well, it was a bit of a commotion.

331
00:21:43,760 --> 00:21:44,960
But there were many of them.

332
00:21:45,960 --> 00:21:47,880
That coquette would surely be dead.

333
00:21:49,040 --> 00:21:50,120
We'll be dead too!

334
00:21:51,040 --> 00:21:53,880
Such a big commotion
happened at the royal capital.

335
00:21:55,080 --> 00:21:56,800
They will definitely trace the truth.

336
00:21:56,920 --> 00:21:57,960
Don't worry, madam.

337
00:21:58,600 --> 00:22:00,920
People from the Warden's Office
are drunk at Zuixian Tower.

338
00:22:01,000 --> 00:22:02,480
When they find out about this,

339
00:22:02,560 --> 00:22:04,160
the bandits have already left.

340
00:22:04,240 --> 00:22:06,720
They won't suspect us either.

341
00:22:09,280 --> 00:22:10,130
That's true though.

342
00:22:21,440 --> 00:22:22,290
Thanks a lot

343
00:22:23,800 --> 00:22:24,840
for this.

344
00:22:25,640 --> 00:22:26,600
This is what I should do.

345
00:22:40,840 --> 00:22:42,490
My Lady, I found out about it.

346
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
The Marquis is drinking
in the courtyard of Zuixian Tower.

347
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
Alright. Hurry up!

348
00:22:48,200 --> 00:22:49,650
Hurry!

349
00:22:55,440 --> 00:22:56,290
Stop running!

350
00:22:56,640 --> 00:22:57,520
Don't come here!

351
00:23:01,640 --> 00:23:02,560
Stop that carriage!

352
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
We can't waste our trip!

353
00:23:05,440 --> 00:23:06,290
Stop!

354
00:23:07,560 --> 00:23:10,160
What a coincidence. A carriage
from the Marquis of Jining's residence.

355
00:23:12,440 --> 00:23:14,300
Wang Ying Xue's youngest daughter.

356
00:23:14,400 --> 00:23:15,250
Catch her!

357
00:23:15,440 --> 00:23:16,320
My Lady, run!

358
00:23:27,240 --> 00:23:29,840
I will pray for the souls to be freed,

359
00:23:30,200 --> 00:23:32,760
all sins and disasters will disappear.

360
00:23:54,840 --> 00:23:55,690
Pei Jin...

361
00:24:00,920 --> 00:24:02,160
Girl.

362
00:24:02,920 --> 00:24:04,240
Let me see where you're heading to.

363
00:24:06,960 --> 00:24:08,040
Come home with me.

364
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
I will give you
as much money as you want.

365
00:24:10,800 --> 00:24:11,920
I don't want money.

366
00:24:12,120 --> 00:24:13,040
I want you!

367
00:24:18,830 --> 00:24:19,680
You scoundrel.

368
00:24:22,160 --> 00:24:23,320
You pay for your mother's debt.

369
00:24:24,000 --> 00:24:26,860
Blame your good mother.

370
00:24:34,120 --> 00:24:34,970
Let's go!

371
00:25:13,880 --> 00:25:14,730
Sir.

372
00:25:15,800 --> 00:25:16,650
Let's go.

373
00:25:16,840 --> 00:25:18,000
-Come on!
-Let's get drunk.

374
00:25:18,080 --> 00:25:19,290
-Let's continue.
-Let's get drunk.

375
00:25:19,520 --> 00:25:20,400
-Let's go.
-Let's continue.

376
00:25:20,840 --> 00:25:21,760
-Let's continue.
-Let's go!

377
00:25:34,560 --> 00:25:36,400
Good!

378
00:26:42,000 --> 00:26:42,850
Lord Song.

379
00:26:55,680 --> 00:26:56,530
Lord Song.

380
00:27:00,440 --> 00:27:01,290
Eunuch Wang?

381
00:27:03,720 --> 00:27:05,800
What can I do for you at this hour?

382
00:27:07,000 --> 00:27:07,850
Lord Song.

383
00:27:08,600 --> 00:27:11,840
The empress ordered me
to bring some food.

384
00:27:14,280 --> 00:27:16,520
Thank you, Eunuch Wang.
Thank you, Her Majesty.

385
00:27:21,040 --> 00:27:21,890
My Lady.

386
00:27:22,200 --> 00:27:23,050
General Yan.

387
00:27:23,360 --> 00:27:25,200
We've detained and
interrogated the three of them.

388
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
They were the Duke of Ying's men.

389
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
Besides, I found this
from the Cangbei Gang.

390
00:27:32,880 --> 00:27:33,960
Wei Ting Yu?

391
00:27:34,840 --> 00:27:37,360
The North Ward is under the jurisdiction
of the Warden's Office.

392
00:27:37,440 --> 00:27:38,440
I received the news that

393
00:27:39,040 --> 00:27:40,800
the Marquis of Jining and the others

394
00:27:40,880 --> 00:27:42,920
are drinking and having fun
at the southern.

395
00:27:43,080 --> 00:27:45,360
So of course, they couldn't hear
the loud cries from the north.

396
00:27:45,680 --> 00:27:47,480
Those commanders-in-chief
are used to being ridiculous.

397
00:27:47,840 --> 00:27:50,360
I'm afraid their subordinates
won't even dare to report the news.

398
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
My Lady, what happened?

399
00:27:55,880 --> 00:27:57,600
I should be asking you.

400
00:27:57,840 --> 00:27:59,320
Now you're asking me.

401
00:27:59,400 --> 00:28:01,560
My Lady, it's all our fault.

402
00:28:01,640 --> 00:28:02,720
We were trying to put out fires,

403
00:28:02,800 --> 00:28:04,920
so we opened the side door.
But the bandits sneaked in instead.

404
00:28:05,000 --> 00:28:06,080
I wonder what Mr. Yan got

405
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
from his interrogation

406
00:28:07,600 --> 00:28:09,080
with those bandits.

407
00:28:09,280 --> 00:28:11,320
Don't drive a wedge between
the Duke of Ying and Yizhi Hall

408
00:28:11,400 --> 00:28:12,920
and hurts the Duke's heart!

409
00:28:13,240 --> 00:28:15,040
When the bandits
were shouting at the door,

410
00:28:15,120 --> 00:28:16,640
we went to the Duke of Ying's residence
to borrow weapons.

411
00:28:16,720 --> 00:28:17,570
But the side door was locked.

412
00:28:17,760 --> 00:28:18,960
When Mrs. Song secured the south door,

413
00:28:19,040 --> 00:28:19,970
the side door was unlocked.

414
00:28:20,050 --> 00:28:21,400
The bandits came out of nowhere.

415
00:28:21,480 --> 00:28:22,840
That's quite a coincidence.

416
00:28:22,920 --> 00:28:24,320
My Lady, yes...

417
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
As far as I know, they were
the bandits from Cangzhou

418
00:28:26,480 --> 00:28:27,490
who were attracted to your dowry.

419
00:28:27,570 --> 00:28:29,210
My Lady, please stay!

420
00:28:33,640 --> 00:28:34,490
Scoundrel.

421
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
Where did all these thieves come from?

422
00:28:47,800 --> 00:28:49,760
Don't they know what place is this?

423
00:28:50,280 --> 00:28:51,600
They're crazy about money!

424
00:28:57,320 --> 00:28:58,170
Zhao.

425
00:28:58,560 --> 00:28:59,520
Don't worry.

426
00:28:59,850 --> 00:29:02,090
Yan Tang will be back soon
to take care of this.

427
00:29:07,560 --> 00:29:10,360
It was Lu who wanted to open the side
door to get water to put out the fire.

428
00:29:11,160 --> 00:29:13,400
But he never knew that
the bandits would sneak in.

429
00:29:16,080 --> 00:29:18,280
The bandits came into the city.

430
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
Do you know how many people
were killed or injured?

431
00:29:21,560 --> 00:29:24,480
All of us at Yizhi Hall
almost lost our lives.

432
00:29:24,760 --> 00:29:27,920
Can you just say someone's at fault
and we can just forget about this?

433
00:29:28,840 --> 00:29:30,640
It's a severe crime
with the death penalty!

434
00:29:39,760 --> 00:29:41,960
Mother-in-law,
this is their family matter.

435
00:29:42,040 --> 00:29:44,720
Uncle Yi Chun
is putting us in the middle.

436
00:29:44,960 --> 00:29:45,810
About this,

437
00:29:46,400 --> 00:29:47,960
I think we shouldn't get involved.

438
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
After all, I come from a small family.

439
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
I don't know the pros and cons of this.

440
00:29:59,160 --> 00:30:00,010
Go now.

441
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
Go get the family token.

442
00:30:02,120 --> 00:30:02,970
Yes.

443
00:30:11,960 --> 00:30:13,000
I am incompetent.

444
00:30:13,320 --> 00:30:15,560
Zhao, we're family.

445
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
Please manage
the situation of the residence.

446
00:30:19,040 --> 00:30:19,890
Sister-in-law.

447
00:30:21,640 --> 00:30:24,150
(The Duke of Ying's Residence)

448
00:30:31,240 --> 00:30:32,120
Mrs. Song.

449
00:30:34,200 --> 00:30:36,420
-Are you from the North Ward?
-Yes.

450
00:30:36,720 --> 00:30:38,210
Why didn't you report about the bandits?

451
00:30:38,920 --> 00:30:41,200
The commanders of the Warden's Office
are enjoying in the backyard.

452
00:30:41,280 --> 00:30:42,920
They ordered that
no one is allowed to disturb them.

453
00:30:43,480 --> 00:30:44,520
We're just some humble subordinates.

454
00:30:45,000 --> 00:30:46,200
We don't dare to offend them.

455
00:30:48,080 --> 00:30:48,960
I'll take you there!

456
00:30:54,720 --> 00:30:55,570
Good!

457
00:30:57,360 --> 00:30:59,680
Anyone who doesn't finish this

458
00:30:59,920 --> 00:31:01,440
is not allowed to leave.
Do you hear me?

459
00:31:01,520 --> 00:31:03,000
Alright! Come on!

460
00:31:04,560 --> 00:31:05,560
Come on...

461
00:31:05,920 --> 00:31:06,800
Have another drink!

462
00:31:07,040 --> 00:31:08,720
-Sir, come on.
-Come on, fill the cups.

463
00:31:10,480 --> 00:31:11,520
Fill the cups!

464
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
Come on, let's have another one.

465
00:31:31,880 --> 00:31:32,730
Dou Zhao?

466
00:31:37,120 --> 00:31:39,410
Mrs. Song, are you going to
kill the imperial officer

467
00:31:39,490 --> 00:31:41,320
just because your husband has power?

468
00:31:41,400 --> 00:31:44,040
The officers from the Warden's Office
should hunt down bandits

469
00:31:44,400 --> 00:31:45,480
and keep the city peaceful.

470
00:31:46,560 --> 00:31:48,200
Right now, hundreds of bandits
are in the city

471
00:31:48,640 --> 00:31:49,760
robbing the citizen.

472
00:31:50,360 --> 00:31:53,520
But you're indulging
in a life of luxury.

473
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
You're eating the people's flesh

474
00:31:55,880 --> 00:31:57,090
and drinking their blood.

475
00:31:58,240 --> 00:31:59,640
You deserved to be cut to pieces.

476
00:32:00,680 --> 00:32:03,680
That arrow didn't penetrate your heart

477
00:32:04,040 --> 00:32:06,120
because the people in North Ward
are waiting for you to mobilize troops!

478
00:32:06,200 --> 00:32:07,760
Gentlemen, it's true.

479
00:32:07,840 --> 00:32:10,080
Several gangs and hundreds of bandits

480
00:32:10,360 --> 00:32:12,320
entered the city from the north gate
under the jurisdiction of Mr. Wei.

481
00:32:12,440 --> 00:32:14,360
It's been four hours.

482
00:32:14,800 --> 00:32:15,650
What?

483
00:32:15,840 --> 00:32:16,910
Why didn't you report this earlier?

484
00:32:17,840 --> 00:32:18,880
You said it before.

485
00:32:19,480 --> 00:32:20,720
You must enjoy
your drink as much as possible.

486
00:32:21,360 --> 00:32:22,320
The sky won't fall.

487
00:32:22,560 --> 00:32:24,520
But when the interest is gone,
it's gone.

488
00:32:32,280 --> 00:32:34,080
If you're a man, you should apologize
and commit suicide.

489
00:32:34,160 --> 00:32:35,200
Do you still want me to help you?

490
00:32:36,080 --> 00:32:37,600
What bandits?

491
00:32:37,800 --> 00:32:39,120
I have no idea about this.

492
00:32:39,800 --> 00:32:42,160
I found this on the bandit
who was ordered to kill me.

493
00:32:44,160 --> 00:32:46,200
I... I always carry my token with me.

494
00:32:46,280 --> 00:32:47,760
How could it be
in the hands of the bandits?

495
00:32:48,320 --> 00:32:49,960
When the soldiers of
the Warden's Office relieve a garrison,

496
00:32:50,040 --> 00:32:51,200
you need to verify the token.

497
00:32:51,840 --> 00:32:53,080
How could you lose it
to the Cangbei Gang

498
00:32:53,160 --> 00:32:54,400
who lent money from your mother-in-law?

499
00:32:55,200 --> 00:32:56,520
If you really don't know about this,

500
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
that means someone stole it.

501
00:33:02,000 --> 00:33:02,960
Sir, this is bad!

502
00:33:03,480 --> 00:33:05,440
Mrs. Wei...
Something happened to her!

503
00:33:07,680 --> 00:33:08,530
Ming...

504
00:33:08,960 --> 00:33:10,160
Ming, I'm here. Ming.

505
00:33:10,440 --> 00:33:11,290
Wake up.

506
00:33:11,440 --> 00:33:12,290
Ming.

507
00:33:13,440 --> 00:33:14,520
Ming...

508
00:33:17,240 --> 00:33:18,090
Ming....

509
00:33:23,360 --> 00:33:24,640
Pei Jin...

510
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
I knew it.

511
00:33:30,480 --> 00:33:32,920
You would definitely come to me.

512
00:33:36,240 --> 00:33:37,720
Do you still remember

513
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
what you told me when you

514
00:33:46,760 --> 00:33:48,440
sneaked into my courtyard?

515
00:33:48,710 --> 00:33:49,950
I know...

516
00:33:50,040 --> 00:33:51,280
Heaven and Earth as my witnesses.

517
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
I, Wei Ting Yu, hereby make a vow.

518
00:33:53,160 --> 00:33:55,800
From today onward, I am willing to
disperse all the maids in my residence.

519
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
From now on,

520
00:33:58,930 --> 00:34:00,490
my drawing will only be Dou Ming.

521
00:34:01,240 --> 00:34:02,090
If I violate this vow,

522
00:34:02,360 --> 00:34:04,400
the sword will pierce through
my heart and I will have a tragic...

523
00:34:05,240 --> 00:34:06,760
Don't talk.
I'll get a physician for you.

524
00:34:06,960 --> 00:34:09,920
I'll get a physician.
Go get a physician! Go now!

525
00:34:10,199 --> 00:34:11,159
Pei Jin...

526
00:34:11,520 --> 00:34:12,370
Ming...

527
00:34:13,560 --> 00:34:14,440
You said

528
00:34:16,040 --> 00:34:19,320
you would only draw my picture forever.

529
00:34:19,880 --> 00:34:20,730
I know.

530
00:34:23,040 --> 00:34:25,040
If you violate this vow...

531
00:34:25,130 --> 00:34:26,130
The sword will pierce through my heart

532
00:34:26,960 --> 00:34:28,360
and I will have a tragic end.

533
00:34:30,719 --> 00:34:31,570
This vow...

534
00:34:35,679 --> 00:34:37,239
I answered it for you.

535
00:34:39,639 --> 00:34:40,800
I also

536
00:34:42,840 --> 00:34:43,880
resolved it for you.

537
00:34:59,640 --> 00:35:00,490
Ming...

538
00:35:02,160 --> 00:35:03,010
Ming...

539
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Ming...

540
00:35:12,200 --> 00:35:13,430
Ming...

541
00:35:25,800 --> 00:35:27,400
They're rebelling!

542
00:35:28,080 --> 00:35:29,520
The country is peaceful and prosperous.

543
00:35:30,320 --> 00:35:32,760
How dare some bandits break into
the Duke of Ying's residence!

544
00:35:33,200 --> 00:35:34,680
What is
the Office of State Affairs doing?

545
00:35:34,760 --> 00:35:36,400
What is the Warden's Office
of the Five Wards doing?

546
00:35:36,960 --> 00:35:37,810
Go now.

547
00:35:38,360 --> 00:35:39,760
Get the commanders-in-chief of
the Office of State Affairs

548
00:35:39,840 --> 00:35:42,680
and Warden's Office of the Five Wards
here now!

549
00:35:42,800 --> 00:35:45,160
They dared to rob
at the Duke of Ying's residence.

550
00:35:45,240 --> 00:35:47,240
They're going to rob me tomorrow!

551
00:35:49,520 --> 00:35:50,370
Your Majesty.

552
00:35:50,800 --> 00:35:52,960
I request an order
to arrest the bandits.

553
00:35:56,040 --> 00:35:57,160
Bring my sword over.

554
00:35:59,760 --> 00:36:01,530
-Song Mo.
-Yes, Your Majesty.

555
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
Lead the Imperial Guards

556
00:36:03,960 --> 00:36:05,320
and investigate this.

557
00:36:05,800 --> 00:36:07,680
Find out who's got the guts

558
00:36:07,800 --> 00:36:09,280
to rob the meritorious noble

559
00:36:09,360 --> 00:36:11,920
and act recklessly under my nose!

560
00:36:12,640 --> 00:36:13,880
Yes, Your Majesty.

561
00:36:28,680 --> 00:36:31,760
Usually, the bandits
contacted Madam Wang.

562
00:36:32,640 --> 00:36:34,400
I was just a messenger.

563
00:36:35,360 --> 00:36:36,600
I saw it myself

564
00:36:37,120 --> 00:36:39,200
that Madam Wang strangled
my mother-in-law to death!

565
00:36:40,080 --> 00:36:40,930
How dare you!

566
00:36:41,600 --> 00:36:42,680
She's your mother-in-law.

567
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
You used my name to do this

568
00:36:44,400 --> 00:36:45,560
and put the blame on me.

569
00:36:45,800 --> 00:36:47,840
We have Nanny Zhou's confession here

570
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
yet you're still trying to deny it!

571
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Ying Xue.

572
00:36:51,640 --> 00:36:54,000
Back then,
when I got stuck in my career,

573
00:36:54,080 --> 00:36:57,240
you imitated my handwriting
to deal with it for me.

574
00:36:57,680 --> 00:37:00,120
I recognize your handwriting!

575
00:37:01,560 --> 00:37:02,410
Father!

576
00:37:04,720 --> 00:37:07,080
Among the six ministers, two are here.

577
00:37:08,400 --> 00:37:09,250
Mr. Wang.

578
00:37:10,080 --> 00:37:11,770
If you ask for mercy from His Majesty,

579
00:37:12,640 --> 00:37:13,640
I'll follow you.

580
00:37:14,270 --> 00:37:16,950
At least Ying Xue can avoid death.

581
00:37:19,680 --> 00:37:21,380
If we don't love
our children the right way,

582
00:37:22,760 --> 00:37:26,110
we'll be doing a disservice to them.

583
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
As your father,

584
00:37:29,280 --> 00:37:32,480
I owed you, so I made it up to you.

585
00:37:32,920 --> 00:37:34,800
But I turned you into an arrogant

586
00:37:34,920 --> 00:37:37,180
and heartless person who
doesn't care about another human being.

587
00:37:44,320 --> 00:37:47,720
I will ask His Majesty
to punish you severely!

588
00:37:49,800 --> 00:37:50,650
Xing Yi.

589
00:37:51,280 --> 00:37:52,640
Don't be angry.

590
00:37:55,240 --> 00:37:56,680
Save it.

591
00:37:57,040 --> 00:37:58,880
You wanted me

592
00:37:58,960 --> 00:38:01,640
to offend His Majesty for my daughter.

593
00:38:03,240 --> 00:38:05,000
I'll keep the position

594
00:38:06,560 --> 00:38:08,280
of the assistant
of the Grand Secretary for you.

595
00:38:09,000 --> 00:38:10,440
I failed to teach my daughter.

596
00:38:11,280 --> 00:38:14,400
I'll apologize
to His Majesty and resign.

597
00:38:15,800 --> 00:38:19,340
The rest is your family matter, Mr. Dou.

598
00:38:20,710 --> 00:38:21,790
Do as you please.

599
00:38:24,240 --> 00:38:25,090
Father!

600
00:38:26,170 --> 00:38:27,040
If I die,

601
00:38:27,120 --> 00:38:29,480
you'll be haunted by nightmares
for the rest of your life.

602
00:38:29,920 --> 00:38:31,640
You'll regret it, Father!

603
00:38:34,560 --> 00:38:35,720
It's a sin.

604
00:38:36,640 --> 00:38:38,170
-It's a sin!
-Father!

605
00:38:44,920 --> 00:38:46,800
I have devoted my whole life to you.

606
00:38:47,000 --> 00:38:48,160
I'm not guilty!

607
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
The witnesses and evidence are here.

608
00:38:51,960 --> 00:38:53,640
You've been fussing over this
all your life.

609
00:38:54,520 --> 00:38:55,680
Is it worth the trouble?

610
00:38:57,400 --> 00:38:58,250
Shi Ying.

611
00:38:59,720 --> 00:39:01,660
Are you going to
force me to confess too?

612
00:39:03,240 --> 00:39:05,590
What crime am I guilty of, Shi Ying?

613
00:39:06,600 --> 00:39:09,400
The Cangbei Gang, Chimen and Wuyanluo...

614
00:39:09,980 --> 00:39:12,620
Over the years, the court
has failed to eliminate them.

615
00:39:12,960 --> 00:39:14,280
Turns out it's because of you.

616
00:39:15,640 --> 00:39:18,800
I've never seen someone
who lured the enemies into the city.

617
00:39:20,000 --> 00:39:20,850
Ying Xue.

618
00:39:21,520 --> 00:39:22,740
Even if you want to seek death,

619
00:39:22,820 --> 00:39:24,720
you shouldn't have dragged
the whole family with you.

620
00:39:26,240 --> 00:39:27,920
Go and admit it yourself.

621
00:39:32,640 --> 00:39:33,490
No.

622
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
The capital of the money...

623
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
Wei Ting Zhen accounted for half.

624
00:39:40,480 --> 00:39:43,880
The Duke of Jing is
the empress' maternal family.

625
00:39:44,360 --> 00:39:46,420
Wei's brother lost his token.

626
00:39:46,500 --> 00:39:47,560
If you do this,

627
00:39:47,650 --> 00:39:49,530
you're trying to ruin
the royal family's reputation.

628
00:39:50,080 --> 00:39:51,480
Why don't you think about it?

629
00:39:51,880 --> 00:39:54,320
Why hasn't Wei Ting Zhen come yet?

630
00:39:56,520 --> 00:39:57,600
The Wei family...

631
00:39:57,800 --> 00:39:59,400
They can cut ties with me.

632
00:39:59,840 --> 00:40:01,220
But you can't!

633
00:40:02,160 --> 00:40:03,660
If you force me to confess...

634
00:40:03,880 --> 00:40:04,730
Alright.

635
00:40:05,400 --> 00:40:08,400
I'll confess to the crime of treason,
which will involve all of my family!

636
00:40:09,520 --> 00:40:10,480
Are you crazy?

637
00:40:10,560 --> 00:40:12,800
How dare you talk about treason.

638
00:40:12,880 --> 00:40:13,920
Why can't I?

639
00:40:15,040 --> 00:40:17,240
I have devoted
my whole life to the Dou family.

640
00:40:17,880 --> 00:40:19,400
But you're forcing me to death now.

641
00:40:20,000 --> 00:40:22,120
Why can't I drag you
to be buried with me?

642
00:40:22,200 --> 00:40:23,850
-You...
-Ying Xue!

643
00:40:26,200 --> 00:40:27,560
The first person to be buried with you

644
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
is Ming.

645
00:41:07,640 --> 00:41:08,840
You take care of the family.

646
00:41:09,400 --> 00:41:10,760
Father knows it in his heart.

647
00:41:12,320 --> 00:41:13,520
I am useless.

648
00:41:14,000 --> 00:41:17,160
But I don't want you
to take such a big risk for me.

649
00:41:18,840 --> 00:41:20,480
If we can't rely on one another,

650
00:41:21,640 --> 00:41:23,000
we'll meet in hell then.

651
00:41:26,100 --> 00:41:27,100
If there were no bandits,

652
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
no one would die last night.

653
00:41:30,920 --> 00:41:32,280
-It's the cycle of cause and effect.
-Ming...

654
00:41:33,160 --> 00:41:34,480
You should know very well.

655
00:41:35,000 --> 00:41:36,920
-Ming!
-About the person who caused this.

656
00:41:38,480 --> 00:41:39,330
Ming...

657
00:41:39,640 --> 00:41:41,000
You're still alive, right?

658
00:41:41,920 --> 00:41:42,770
Ming.

659
00:41:43,000 --> 00:41:44,800
Look at me.

660
00:41:45,760 --> 00:41:47,920
I am your mother. Ming!

661
00:41:49,280 --> 00:41:50,160
It's them.

662
00:41:51,240 --> 00:41:52,520
It's them!

663
00:41:52,880 --> 00:41:55,600
They're forcing me
to confess! Ming...

664
00:41:56,240 --> 00:41:58,480
Wake up! Ming!

665
00:41:59,080 --> 00:41:59,930
Listen to me.

666
00:42:00,280 --> 00:42:03,440
Ming, wake up... Ming!

667
00:42:10,040 --> 00:42:12,440
I didn't harm you.

668
00:42:13,870 --> 00:42:14,950
It's them!

669
00:42:15,360 --> 00:42:16,880
It was them who harmed you.

670
00:42:17,360 --> 00:42:20,280
They wanted to harm me too! Ming!

671
00:42:20,720 --> 00:42:22,050
Greed for more will lead to failure.

672
00:42:23,040 --> 00:42:24,480
Who's hurting who?

673
00:42:25,680 --> 00:42:26,840
This is not over yet.

674
00:42:27,440 --> 00:42:28,290
Dou Zhao.

675
00:42:29,400 --> 00:42:32,440
I'm not the only one in the city
who wants you dead!

676
00:42:33,280 --> 00:42:36,880
From now on, I want you to
suffer every day!

677
00:42:46,120 --> 00:42:47,280
She's crazy.

678
00:42:48,240 --> 00:42:49,090
Take her away.

679
00:43:23,880 --> 00:43:25,160
"Live in love with each other,

680
00:43:25,450 --> 00:43:26,650
stay together forever."

681
00:43:27,120 --> 00:43:27,970
Honey.

682
00:43:28,280 --> 00:43:29,960
Do you think this can be fulfilled?

683
00:43:30,520 --> 00:43:33,890
The bandits are vicious. You
must return triumphant and safely.


